Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
作者顯然做足了功課,再次很讚 = v =bbbbb
選材不是普遍隨手可見的Jedi 而是軍武類型的風暴兵vs 共和軍,再再次很讚 =v=bbbbbbbbbb
通篇都很翻譯小說的感覺,但可能有些位置需要注意一點。
比如說「左膠」這種廣東話,如果面對的是華文市場,有些用字還是注重書面語多點比較好。
另外就是有個地方可能有小bug,一般爆能鎗的傷口都會立即燒焦了,很少會血流如注,如果想表達主角見證同伴逐漸消逝的生命,可以考慮下叛軍不單單用爆能槍而是另外的冷武器。
繼續加油~
翻譯小說的感覺應該是來自那些英文註解,因為中港臺各地譯名都不同,而且一些普通話譯名比較不好聽,所以我強行翻譯了部分東西。加了英文註解避免混淆。
血流如注那方面應該是寫得比較不清楚,阿福下士的設定是死於刀傷。
但不是一件壞事,請繼續加油。
另外有個個人意見,目前我估計你一章莫約4000~5000字,以網上閱讀時間而言偏長了些許。可以的話保持2000字一更,對讀者而言觀感會更好。
如果跟反抗軍起義一樣時間線的話,我相信是8~5BBY?
時間在5BBY年尾開始,第二章已經是4BBY(a.k.a. 15AFE)。