Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
這部分涉及到「字首(前綴)」、「字尾(後綴)」的應用。在結晶世界裡,通用語言是尤尼恩文(自創,不用真的去找XD),而尤尼恩文在單字這部分跟英文比較接近,屬於字根+字首字尾的組成。
舉例來說,「艾爾」是單字字根,指來自神之國度的人,即神之使者,「利」+「艾爾」就是所有物+神之使者,指封有神之使者願望的水晶。而「希」則是世界,「洛希」是「希」的變體,因此「利艾爾希」可以看成「利」+「艾爾」+「希」,指神之使者所在的世界,即神之國度;「克莉絲坦洛希」,則是「克莉絲坦」+「洛希」,白話意思是水晶+世界,即結晶世界。
在這樣的命名系統之下,當採用中文書寫時,就會發生好幾個專有名詞,因為直接「音譯」而導致彼此類似的情況。
這是我當初在構思專有名詞時,把心思都放在系統文法以及詞意,忽略了字詞看上去過於相似而犯下的錯。但由於涉及到世界觀的基礎設定,甚至後面劇情也會利用到這個命名系統的特性,加上已經用這些詞彙譜寫出了不少內容,使得這部分在調整上會比較困難,只能先請各位讀者多多擔待。
目前的改善想法有兩個方向:其一是將這些專有名詞盡量在故事中用其他稱謂替代,例如艾隆用居民、當地民眾等詞彙替代,利艾爾用願望水晶替代,減少詞彙藉由音譯直接提及的頻率,尤其是相似詞彙同時出現的次數。另一個是朝濃縮字根,然後多用變體的方向去走,創造發音上的變化,例如「利艾爾」變體為「利諾爾」之類……不過看起來還是挺像的就是QQ
例如我的作品裡面,「綠樹小精靈」其實對應英文的Greenwoods Pillywiggin ,音譯一定爆炸。而「哈士奇」、「玉米」、「馬鈴薯」這幾個東西的原音也不是這些東西,如果直接保留原音放進小說,那就會變成大災難。
為了讀者的腦袋著想,我都是以降低負擔優先~~
序章的部分,夜大大建議把力道集中在開頭,並用霍肯爸爸對艾麗許下承諾的回憶和遺憾呼應下一章節,這想法很不錯,我也同意這樣不僅符合黃金三章,還更進一步貼近黃金500字的需求,或許能更有效拉住現代讀者的目光。
不過在節奏的部分,我是抱有不同的意見。由於女武神副隊長的登場,是序章最具希望的一幕,如果把女武神副隊長的登場拉到最前,雖然開頭變得更有力,但後續會有節奏逐漸平緩的趨勢,尤其最後以和女兒艾麗的回憶當跑馬燈作結,會更加強這種「淡出」的效果。就像在池水中投入一顆大石頭,一開始漣漪很大,但會漸漸化為無痕。
反過來看目前的版本,開頭雖然沒有大大建議版本的迅猛,但藉由:
小絕望(逃跑跌倒,情緒向下)
→緩衝(出發前的回憶,情緒回平)
→遺憾(承諾無法履行的致歉,情緒向下)
→重獲希望(女武神駕到,情緒大幅向上)
→大絕望(一切消失+輓歌,情緒跌落)
這樣的順序展開,整個序章的節奏我感覺起來會更有起伏,如同反覆投了幾顆石子,一波漣漪未平,另一波漣漪又起,最後整個池水忽然乾涸,什麼都不剩,只留下震驚與不捨。
因此,雖然目前序章的內容,可能不是開頭最吸睛、最符合商業作品的版本,但她卻是最能讓我感到情緒起落,以及收尾餘韻的版本,所以我個人還是傾向於先保留,如果有想到兩全其美的改法,或是面臨不得不改的情況,再來修稿。
因此,我反而比較擔心自己在闡述個人想法時,會有過於自我、口氣較不委婉的缺失,而對好心前來幫助的朋友造成冒犯,故在這方面會比較小心一點。
一次來回應兩則XDDDD
名稱設計真有巧思,原來是這樣來的(我都想到哪取到哪XDDDDD)
不過,在此不再建議對名詞做修整,或者參考子不語大人的方式,畢竟觀看數眾多,為了避免既有讀者重複適應的問題,以整理表的形式給新讀者清楚名詞架構就行了。(好像在推銷那張XDDDD)
以後有要出書或者想法轉變時再調整即可了。
其次建議事項僅供參考,尤其是修改序篇文章。
最終仍是要尊重作者的呈現感。我沒有那麼「一定」要強押作者去改,這很不好,畢竟每人心中都有想要呈現的想法。
(✪ω✪)
心得往往是個意見與想法(見縫插針?XDDDDD),而事情沒有絕對,任何一條路都可以通向萬國大道。
所以,阿嚕嚕大師,安心地寫下去嘿~
ξ( ✿>◡❛)
我認為該陳述就得陳述XDDDD
也許有寫不好、也許讀者有誤解,總之分享與討論就是這麼回事,大家維持理性還是比較重要。
我覺得阿嚕嚕沒問題的。o(☆Ф∇Ф☆)o
舊版開頭部分是卡爾一年前初訪結晶世界的劇情,而這藉由一無所知的新人來探索和介紹世界的模式,算是異世界故事比較常見的起手式。流程的話,跟現在版本希洛到來後的內容差不多,只是對周遭人物的態度差很大XDD~所以說,在舊版,卡爾其實不太算有自己的故事(他的故事要後面才會補上),加上人物不討喜,佔用章節數又多(足足四個章節,2.5萬字),連帶拖延了男女主角登場的時機,因此被我剁成了碎屑。XD
很抱歉讓夜大大及各位讀者的腦細胞被多榨乾了一些~XDD
會採取這種方式,一來就像夜大說的,想要維持住節奏,讓讀者在簡單記住特徵的情況下能順暢閱讀,其次則是不希望出現文字牆,把字數留給更生動的對話和劇情演出,以及避免每逢新角色、新物品登場,敘述段落就變成新商品展示區的問題。
不過,若太過精簡,以至於描寫不足,出現面目模糊的問題,那也是本末倒置了,尤其是主要角色的部分,瑪麗安作為首部曲的大反派(?看讀者反應好像蘿娜更適合這個位置XDD),確實值得給她更多特寫。而針對主要角色做更進一步的描寫,是我打算解決這個問題的主要方向,這部分會在通盤校稿時,再看看哪裡可以補充。
其實本作裡九成以上都控制得很好,角色上也不會令人榨乾,看我後段的閱讀速度就知道可以很快上手。XDDD
往往小說最需克服的大概就是前半段的設定與鋪陳。
如果不重要的的確可以忽略或者簡單略述。
至於文字牆,我覺得阿嚕嚕會在文字中營造的節奏,跟我躺在草稿內的一篇文章極度相似。在合適的換行下,其實就不用擔心文字牆的出現。
最後謝謝阿嚕嚕大師給我機會寫啦!聖誕節快樂!!!(ノ>ω<)ノ
XDD好有畫面!