Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
第一節。。。不知道你是想以怎樣的方式(或者我該說是角度?)去呈現傳奇的內容呢?
看完一二節,不知道你是不是想透過表演來帶出傳奇的內容。。。但我看第一節時的畫面是這樣的:有女子唱著詞跳著舞,忽然之間女子不見了只剩下一個旁白在念字。。。就沒有那種在看表演的味道,很像在口述。不知道你能不能get到我在說什麼。。。如果你是寫成像看表演那樣來表達傳奇的話,我甚至覺得你可以不用分節,一二節可合為一節。
如果你說不是,就簡簡單單的寫出傳奇內容也ok,不過我會覺得像「清美的女聲婉然而至」這些。。。就很具迷惑性啦。
解譯這一部分。。。我應該是當作故事後記來看,還是當作故事的一部分來看呢?一開始我看到「解譯」二字,我還在想這是什麼。。。
關於鴛鴦二人,文裡有三個版本,傳奇,江湖傳聞,而最後的解譯則是真實發生過的事,顯然也是整個故事最重要的一PART。。。由最初看傳奇開始,一環扣一環,嘗試帶讀者去發掘故事的真相,到最後彈出一個「解譯」。。。HMMMM我會覺得這是一個很好的嘗試。。。的確這樣寫是會更清晰地將故事分PART,但「——解譯——」於我而言跟分割線無異。。。
大致上鴛鴦二人與太子的故事我覺得OK,唯獨「鴛失魂離去」這裡。。。我覺得不夠虐,我好想看鴛鴦他們怎麼無力反抗,怎麼樣敵不過禁軍,有沒有被刀劍捅了個對穿,有沒有在城牆下含淚告別說什麼「你要好好活著我一定會帶你出去」,有沒有在宮內遙遙相望目送離去。。。但是一句「鴛失魂離去」。。。。
我:。。。???阿,食之無味棄之可惜。。。
而且鴛你最好不是自顧自走出宮外的😅👊
而且這節的「聞名於世的傳奇,不是他。」HMMMMM應該有更好的寫法去表達同一個意思。。。請作者自己多多揣摩~
不過以上就是我個人虐點問題啦~
個人感覺,看得出遣詞造句想往精煉那邊走。。。但尚未算自然。
關於第一、二節的問題,我確實在寫一齣傳奇劇,並以這一齣傳奇來帶出背後的「傳奇」,我再看一次時也感覺可以合在一起。當時應該是想分開台上與台下的差別,不過其實文中也不標示台下了,加上分割線真的沒甚麼用XD
另外解譯確實是沒用好ww因為這一篇故事本來是分開兩篇寫的,但合在一起時一時腦抽加了「解譯」其實這裏是分割線而已啦XD
鴛的劇情嘛,我覺得你的吐槽非常精準XD我現在看也很想吐槽這一點www
不過對於最後一句「聞名於世的傳奇,不是他」,其實我覺得還不錯的說XD因為這一句的「傳奇」是雙關,一指故事中的鴛鴦傳奇,也指古代戲劇體裁中的傳奇,所以我......覺得......還行......?
最後,真的很感謝你的長評~
我當時想的:「聞名於世的傳奇,不過是鴛鴦夢一場。」大概是這樣的感覺吧~~
⬆️沒有說一定要這樣寫或者說這樣寫才對!!我只是想聽聽不同的想法和感覺而已!!!
創主。。。真的。。好寂寞。。好想。。。聽聽其他人的感想。。。ˊ_>ˋ
ME也很感謝你的參加~!
關於「不是他」這裏是因為一開始是想說鴦對於皇帝那小小的復仇作為整個猜測的結束,所以才以「不是他」作結。
如果現在改的話,或許改成「聞名於世的傳奇,不過是坊間善舞女子的一場鴛鴦戲。」之類的吧XDD
阿~~原來如此!!!也不一定要改啦,自己覺得什麼是最合適,最符合想法的寫法就ok
再次感激長評,都是些很有用的建議~
寫作加油(^з^)-☆
一起加油吧~