【約壹二9】「人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。」264Please respect copyright.PENANAjgDfKqGrko
〔原文直譯〕「那說自己在光裡,卻恨他的弟兄,到現在還是在黑暗中。」264Please respect copyright.PENANAzOknDugenF
264Please respect copyright.PENANAjiEXvP660Q
〔原文字義〕「恨」憎恨,厭惡;「到如今」直到現在。264Please respect copyright.PENANA5R1cUHQmoe
264Please respect copyright.PENANAjH71P9TlnT
〔文意註解〕「人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄」:『在光明中』按上下文,就是『在主裏面』(參5節),也就是與主保持相交;『卻恨他的弟兄』這話表示『恨』的性質和『光』的性質是完全相反的。264Please respect copyright.PENANAeuj1lU9vce
「他到如今還是在黑暗裏」:『他到如今』意指這種人的光景,從起初到現在一直都沒有改變過;『還是在黑暗裏』意指起初是在黑暗裏,現在仍然在黑暗裏。264Please respect copyright.PENANAjaIwyvcuRZ
264Please respect copyright.PENANAqOjkUrxHlU
〔話中之光〕(一)有些基督徒說的是一套,行的卻是另一套;說的話、講的道理似乎很屬靈,但所行所為卻完全不相配。264Please respect copyright.PENANA3njIwOVWjm
(二)恨弟兄的心,是黑暗的心;恨弟兄的人,既不認識主,也不認識他自己,因為他是在黑暗裏。264Please respect copyright.PENANANmsgyZLiEZ
(三)我們與弟兄的關係,反映出我們是在光明中或是在黑暗裏;若想知道一個人的屬靈真實光景,只要看他如何對待弟兄便一目瞭然。264Please respect copyright.PENANAF9yVdm5M1j
264Please respect copyright.PENANA1IIWcz60CK